El programa de facturació, gestió, TPV, comptabilitat i producció definitiu:
Àgil · Intuïtiu · Flexible · Fàcil · Integrat · Personalitzable · Fiable · Segur

El programa de facturació a mida
de l'empresa

Onze anys que avalen l'agilitat, flexibilitat, integració, fiabilitat i personalització de les aplicacions MGest.
Onze anys al vostre servei han fet que les aplicacions MGest s'adaptin a la majoria de sectors.
Onze anys que garanteixen la nostra lluita per la millora i la nostra voluntat d'oferir el millor servei.

Tornar a la pàgina principal
< Enrere

Termes informàtics en català correcte

Les llengües són quelcom viu en continua evolució. En els últims anys totes elles han evolucionat ràpidament degut a l’arribada de les Tecnologies de la Informació i Comunicació i la revolució que han suposat. Abans era molt comú que les llengües ja anessin introduint terminologia procedent d’altres idiomes. Avui en dia, en un món globalitzat en el que la comunicació entre qualsevol punt és immediata, això és més visible. Per això volem parlar dels termes informàtics en català, perquè molts ja tenen una traducció al nostre idioma.





Molts cops mentre escrivim aquest blog ens sorgeixen dubtes sobre quines són les paraules més correctes del que escrivim en català. Per exemple, fa un temps ens vam topar amb el terme “furoner”, què és la traducció acceptada de hacker. Una paraula que ens va sorprendre, i molt, sobretot perquè no és d’ús comú. Aquí podríem entrar en el debat de, si la llengua evoluciona pel seu ús, és correcte fer servir un terme que no s’utilitza amb normalitat?

Sigui com sigui, hem decidit fer un recull dels termes més curiosos i distintius per tal de facilitar una mica l’ús dels termes informàtics que fem servir sovint en el nostre blog:

  • Hardware – maquinari
  • Software – programari, a través d’aquesta traducció trobem les següents:
  • Adware – programari de publicitat
  • Malware – programari maliciós
  • Cache – memòria cau
  • Dongle – motxilla
  • Hacker – furoner
  • Map – associar
  • Reboot – arrencar de nou
  • Router – encaminador
  • Suite – paquet ofimàtic
  • Swipe – fer lliscar/lliscar
  • Tutorial – programa d’aprenentatge
  • Widget – giny
  • Wireless – sense fils
  • Wiretapping – connexió clandestina

De totes formes, sempre que utilitzem algun terme nou o poc habitual, posarem entre parèntesis el seu significat. També els enllaçarem a partir d’ara al Termcat, on trobareu altres termes traduïts de la forma més correcte.

I si voleu, ens podeu comentar a les xarxes socials què us semblen tots aquests termes. ¿En feu ús? ¿Preferiu els termes en el seu origen anglès? ¿Què en penseu de l’adequació de tot terme a la llengua?

Moncasoft S.L. som una empresa especialitzada en manteniment informàtic i assessorament. Estem compromesos amb la seguretat informàtica dels seus dispositius i de les nostres aplicacions. Comptem amb el nostre propi programari d'ERP: MGEST. Provi-ho gratis, truqui’ns al 972 46 21 73 o escrigui’ns al nostre formulari de contacte. Moncasoft S.L. estem encantats d'ajudar.

Aquí podeu llegir més sobre els nostres programari de gestió i vendes:

 
972 46 21 73
MONCASOFT
Copyright © 2018 Moncasoft S.L. Tots els drets reservats.
Utilitzem cookies pròpies i de tercers per millorar l'interacció en la web, mesurar i gestionar les visites a la web, així com per poder recordar els usuaris que accedeixen a la mateixa. Si segueix navegant, considerem que n'accepta el seu ús.
Acceptar